ŞEYH CÜNEYD-İ ZOKAYDÎ VE MAHTUT BİR ŞİİR MECMUASI |
ALİ ŞİR NEVAYİ, YAŞAMı, EDEBİ KİşİLİCİ VE ESERLERi' |
MUHAMMET BAYRAM HAN ŞİİRLERİNİN VEZİN (ÖLÇÜ) ÖZELLİKLERİ |
EDİRNELİ NAZMÎ’NİN TÜRKÎ-İ BASÎT ŞİİRLERİNİN TEŞBİHLER SİSTEMİ AÇISINDAN GENEL ANLAYIŞLA MUKAYESESİ |
ANADOLU SAHASINDA AZERBAYCANLI ŞAİRLER |
MÜSLÜMAN YOGA YORUMCULARI |
DOKTOR CEVAD HEY'ET 75 YAŞıNDA |
SEYYİD İBRAHİM HANÎF’İN “MENKABET-İ E’İMME-İ MÜCTEHİDÎN”İ |
Hafız Divan’ının İki Yeni Türkçe Tercümesi Dolayısıyla: Hafız Divanı’ndaki İlk Gazelin İlk Beytinin Türkçe Tercümesi Üzerine Bazı Notlar |
Fuzûlî Şiirinin Vezni** |
AHMEDÎ’NİN ‚CEMŞÎD u HURŞÎD‛ MESNEVÎSİNİN SOSYAL ZEMİNİ |
MUHÂKEMETÜ’L-LÜGATEYN’DEKİ TÜRK ORDU TEŞKİLATINA AİT TERİMLERİN KARŞILAŞTIRMALI İNCELEMESİ |
KLASİK AZERBAYCAN EDEBİYATINDA MEŞHUR GAZEL ŞAİRLERİ |
RENKLER ULAMI ÜZERİNE TÜRKÇE VE ARAPÇA SÖZLÜK TABANINA YÖNELİK GÖZLEMLER |
AHMED-İ HÂNÎ (1651-1707) HAYÂTI, ESERLERİ VE MEM O ZÎN MESNEVİSİ |
İRAN DİLLERİ - I |
ÖZBEK ŞAİRİ HALVETİ, ESERLERİ VE MEVLİD’İNDEN “YAHYA NEBİ ALEYHİ’S-SELAM’IN ŞEHİD BOLGANLARININ BEYANI” İSİMLİ MESNEVİSİ |
OSMANLI ŞAİRLERİNİN “ARUZ TASARRUFLARI” VE ARAŞTIRMACILARIN GEREKSİZ MÜDAHALELERİ |
“TEN” SÖZCÜĞÜ ÜZERİNE ETİMOLOJİK BİR DENEME |
TARİH-İ REŞİDİ: TERCÜMELERİ VE EL YAZMA NÜSHALARI HAKKINDA |
HAMDULLAH HAMDÎ’NİN YÛSUF U ZELÎHÂ MESNEVİSİNDEKİ İBARESİ ÜZERİNE “اكرمى مثواه” |
“KLÂSİK TÜRK EDEBİYATINDA MANZUM SÖZLÜK YAZMA GELENEĞİ VE TÜRKÇE-ARAPÇA SÖZLÜKLERİMİZDEN SÜB~A-İ ™IBYÁN”* |
BİNBİR GECE* [MASALLARI] |
AHMED-İ DAi•NiN BİLİNMEYEN BİR ESERİ: İLM-İ ARUZ |
OSMANLI DEVLETİ’NDE YABANCI DİL EĞİTİMİ |
Terceme-i Arş-nâme* Üzerine |
KONYA’DA MESNEVÎ DERSLERİ KİTAPLAR, TEZLER VE BİLİMSEL ETKİNLİKLER |
NÂBÎ’NİN “BU” REDİFLİ GAZELİNİN TASAVVUFÎ ŞERHİ VE YAPISALCILIK AÇISINDAN İNCELENMESİ |
SEYYİD VEHBÎ’NİN DİVANINDA YER ALMAYAN BİR KASİDESİ |
SEYYİD EBULKÂSIM NEBÂTÎ VE SÂKÎNÂMESİ |
SON DEVİR ÇAGATAY EDEBiYATININ İKİ ÖNEMLİ KADlN ŞAİRİ: NADİRE VE ÜVEYSI |
TÜRKÇE ÖĞRETİMİ İÇİN HAZIRLANMIŞ “MAHRU İLE HUBÇEHRE” VE “ŞİRİN ŞEMAYİL” HİKÂYELERİ |
HAMDULLAH HAMDÎ’NİN YÛSUF U ZELÎHÂ MESNEVİSİNDEKİ İBARESİ ÜZERİNE “اكرمى مثواه” |
ÇEVİRİ ELEŞTİRİCİLİĞİNE UYGULAMALI BİR ÖRNEK OLARAK EŞ-ŞÂMÎ’NİN “SÜBÜLÜ’L-HÜDÂ VE’R-REŞÂD FÎ SÎRETI HAYRI’L-ʻIBÂD” ADLI ESERİNİN TÜRKÇE ÇEVİRİSİNİN EL |
MECÂLİSÜN NEFÂYİS’İN İKİ NÜSHASININ SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN KARŞILAŞTIRILMASI ÜZERİNE |
MOLLA CÂMÎ’NİN AKÂİT RİSALESİ ve TÜRKÇE MANZÛM BİR TERCÜMESİ* |
Divan Şiirinde Türkçe Kaygısı 1 |
YUNUS EMRE DİVANINDA CAN KELİMESİ ÜZERİNE |
Sindbâdnâmelerden Hareketle Çerçeve Hikâye Geleneğinde Metinlerarasılık: Tûtî Hikâyesi Örneği |
RİSÂLETÜ’N-NUSHİYYE’DE BAĞLAMA BAĞLI YAKIN ANLAMLI ÇİFTLER |
NÂİLÎ SALİH EFENDİ VE KENZ-İ NASÂYİH İSİMLİ MANZUM PEND-İ ATTÂR ŞERHİ |
SİBİCABİ'NİN GÜLİST AN ÇEVİRİSİ |
ÂŞIK SÜMMÂNÎ‟NİN “DİLBER SENİN” REDİFLİ ŞİİRLERİNDEN HAREKETLE BAZI TESPİTLER |
Zazacanın İrani diller arasındaki yeri ve özellikle Dersim’de olan durumu ve yarını |
HOCA NEŞ’ET’İN BİR BEYTİNİN ŞERHİNE DAİR |
FARSÇA DEYİM VE ATASÖZLERİNDE ÂB-I HAYÂT VE TÜRK EDEBİYATINA YANSIMALARI |
FARSÇA-TÜRKÇE MANZUM BİR SÖZLÜK: TUHFETÜ’L-HÂFIZ |
İZZET MEHMED BEY, FARSÇA ŞİİRLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİSİ1 |
BÜYÜK SELÇUKLU SULTANLARINA AİT FARSÇA ŞİİRLER* |
Konuşma Dili Açısından Arapça ve Farsça Alıntı Kelimelerin Bugünkü Durumu |