Masharif KALANDAROV*

MANZUM ESERİ DÜZ YAZIYA AKTARMADA “HAFT PEYKER” ÖRNEĞİ

Example of “Haft Peyker” for transfering verse text into prose
Gazi Türkiyat, Güz 2012/11: 67-77
Özet: Bu makalede Nizamî Gencevî’nin “Haft Peyker” destanı ve onun Özbek şair ve tercümanı
Muhammed Rıza Agâhî tarafından yapılmış tercümesi incelenmiş, söz konusu manzum eserin düz
yazı şeklindeki tercümesinin özelliklerinden bahsedilmiştir. Çalışmada Nizamî’nin Agâhî tarafından
Farsçadan Özbek Türkçesine yapılmış olan “Haft Peyker” tercümesinin çeviri bilimi, çeviri teorisi
ve çeviri tarihindeki önemi üzerinde durulmuştur.
Anahtar kelimeler: Nizamî Gencevî, Muhammed Rıza Agâhî, “Haft Peyker” destanı, manzum
eser, düz yazı, orijinal eser, çeviri, tercüme, aktarmak, el yazma.
Abstract: In this article, the famous poet Nizami Gencevi’s "Haft Paykar" epic epic and its
translation done by famous Uzbek poet and translator of Mohammad Reza Agahi were analyzed and
the poetic form of prose translation of the features of the work were mentioned. In this study, the

Devamını oku