درس بيست و چهارم (Ders-i Bîst u Çeharom) ***Dil Bilgisi*** *Mazi-yi Eb'ad (Miş'li geçmiş zamanın rivayeti) Geçmiş zamanda yapılmış olan bir eylemden o zamandaki ya da şu andaki habersiz olma durumunu anlatma biçimidir. Mazi-yi Eb'ad, geçmişte belli bir olaydan önce yapılmış ve belli bir zamana kadar sürmüş olayları ifadede kullanılır. Bu zaman, uzak geçmişte gerçekleşmiş ve anlatıcının şahid olmadığı aktarma (rivayet) yoluyla anlatılan olayların ifadesinden ibarettir. Bu kip, istenilen fiilin ism-i mefulüne بودن (bûden- olmak) fiilinin mazi-yi naklî (miş'li geçmiş zaman) çekiminin eklenmesiyle oluşturulur. Olumlu çekimine misal: داده بوده ام ( dâde bûde em- vermişmişim) Olumsuz çekimine misal: نگرفته بوده ام (ne-girifte bûde em- almamışmışım) Örnek cümleler: اين وزير...از حج از بغداد نيامده بوده است (În vezîr...ez hacc ez Bağdâd neyâmede bûde est- Bu vezir... hacdan Bağdat yoluyla gelmemişmiş.) خليفهء فاطمى براى او خلعتى فرستاده بوده و او هم گرفته بوده است (Halife-i Fâtımî berâ-yı û hıl'ati firistâde bûde ve û girifte bûde est- Fâtımî halifesi ona bir kaftan göndermiş/miş ve o da almışmış.) خليفهء عباسى براى سلطان محمود پيغامى فرستاده بوده است (Halife-i Abbâsî berâ-yı Sultân Mahmud peyğâmî firistâde bûde est- Abbâsi halifesi Sultan Mahmud'a bir mesaj göndermişmiş.) ***Kelime Hazinesi*** فرستنده (firistende) gönderici, gönderen ***Hikmet Damlaları*** 1- چاه از کوه آب می خورد (Çâh ez kûh âb mî hored.) Kuyu, dağdan su içer. 2- زبان مرغان مرغان دانند (Zebân-ı morğân morğân dânend.) Kuşların dilini (yine) kuşlar bilir. 3- مرگ ناکسان خلاصی بیکسان است (Merg-i nâkesân halâsi-yi bîkesân est.) Namerdlerin (alçakların) ölümü, kimsesizlerin kurtuluşudur. |
|||
Sponsorlu bağlantılar |
||
|
Son yorumlar |
||
|
Yeni yorum gönder